ЛИТЕРАТУРА

Волга, водка и красивые девушки

Презентация книги немецкого писателя Андреаса Келлера о Самаре

В Самарском доме журналистов прошла пресс-конференция переводчика и писателя Андреаса Келлера, на которой он рассказал о только что выпущенной им в Германии книге, посвященной Самаре. Несмотря на штампы, звучащие в ее названии, на самом деле автор постарался избежать их в своем повествовании.

Цель Келлера - представить немецкому читателю достоверную, хотя и романтизированную историю приключений молодого немца в городе на Волге. Это не очерки и не путевые заметки, а настоящий роман, вдохновленный творениями Достоевского с одной стороны, Манна и Ремарка — с другой. Опираясь на факты из собственной биографии и биографии своих родственников, живших в Поволжье, Андреас старается проанализировать таинственную русскую душу и найти точки соприкосновения двух народов, долгое время разделенных непониманием и политической враждой. Это его внутренняя потребность, ведь в нем смешались немецкая и украинская кровь, а русский он знает так же хорошо, как язык Гете. Келлер шутит, что такие полукровки, как он, и есть основа мирного сосуществования. Все его существо противится национализму, ведь он беззаветно любит немецкую культуру, восхищается украинской и воспитан на русской.

Первый раз он посетил Самару с делегацией из Штутгарта — города-побратима Самары. Тогда немецкие актеры читали со сцены его эссе на русском. Это так понравилось самарцам, что они предложили написать ему книгу на тему «Самара глазами иностранца». Несколько лет Андреас провел в городе на Волге. Хотя, конечно, образ города в его произведении собирателен — это образ провинциальной России, которую так мало знают иностранцы. Герой романа Феликс приезжает в Самару, стараясь отыскать следы своих репрессированных предков, а на самом деле дом прадеда Андреаса — булочника Келлера до сих пор стоит на главной улице Саратова. Лейтмотивом в книге проходит история его любви к самарской красавице Алене - речь идет о бывшей жене Андреаса Олесе, с которой он познакомился в Казани. Но прототипы персонажей, с которыми герой встречается и беседует по ходу повествования, — коренные самарцы, и, по его словам, каждому из его знакомых не составит труда узнать себя, хотя имена их изменены. Герой романа очарован набережной, любуется старинными купеческими особняками исторического центра, отыскивает единственный в Самаре дом, построенный в исконно немецком стиле фахверка. Он заводит в городе множество интересных знакомств, которые помогают ему лучше разобраться в судьбах и чувствах его поволжских предков.

К сожалению, книга издана пока только на немецком языке, но Андреас пообещал сделать ее авторский перевод, причем произведение не только сменит название, но и дополнится новыми мыслями и сюжетными поворотами.

9

Последние статьи

21 сентября
20 сентября
19 сентября
18 сентября
17 сентября
16 сентября

Архив Культура

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
24 25 26 27 28 29 30
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4