Литература

Сюртук Гофмана

В лютеранской церкви самарцев познакомили с творчеством немецкого романтика
Хорошо выстроенная драматургия компенсировала отсутствие декораций
Хорошо выстроенная драматургия компенсировала отсутствие декораций

Несмотря на погоду и необычный формат театрализованных чтений, организованных Немецким культурным центром имени Гете в Самаре, концертный зал при кирхе был заполнен полностью. С жизнью и творчеством Эрнста Теодора Амадея Гофмана самарцев знакомили гости из Германии - писатель и журналист Петер Браун и актер Мартин Нойбауэр.

У театрализованных чтений длинное двойное название -  «Продав свой старенький сюртук, чтоб с голоду не умереть, или Э.Т.А. Гофман. Вино, женщины и пунш». Это литературная композиция, разыгранная на два голоса – писателя (господина с профессорской внешностью, среднего возраста и в современном костюме) и актера (господина помоложе, немного похожего на самого Гофмана, в старинном сюртуке). Никаких декораций, никакой музыки, только два человека, которые поочередно говорят на немецком языке (перевод на русском дается на экране).
Несмотря на аскетичность, это действо, которое длится час с небольшим, затягивает. Прежде всего, благодаря интересно построенной композиции. Перед зрителями развертывается мистическая история жизни странного фантазера - великого писателя, художника и музыканта. Эта история с трагическим финалом, ведь паралич навсегда приковал Гофмана к креслу, и он сразу превратился в низкорослого иссохшего старика. Но и тогда его держала в жизни одна страсть – работа. И он, невзирая на боли, просил, чтобы его вывозили в коляске на улицу. Ему очень не хотелось быть вычеркнутым из оживленной жизни рынков, улиц и парков, которую он так любил. Это рассказ о жизни человека, который стремился к совершенству и в то же время, хоть и был «завернут в смирительную рубашку хорошей репутации», подвергался всем соблазнам (об этом говорит второе название представления). А творчество Гофмана, по мнению автора литературной композиции Петера Брауна, – «постоянное лавирование между реальностью и сном».
Представление в Самаре – не первая встреча немецких участников проекта с российскими зрителями. «Мы только что приехали из Перми, - рассказал Петер Браун. – Ехали на автомобиле. Было очень жарко. Но мы не разочарованы. Ведь мы видели Россию совсем близко. Есть люди, которые охотно приходят на наши представления. Я бы назвал этих людей романтиками».
Не случайно и известность в России Гофман получил в период всеобщего увлечения романтизмом. Первый его перевод на русский язык появился в год смерти писателя, в 1822-м...
Браун считает, что сам Гофман бы, прежде всего, рафинированным мистификатором: «О Гофмане еще при его жизни говорили как о таинственном среди обыденных, неизведанном среди привычных и опасном среди популярных». И эту идею Браун проводит в своих книгах о немецком классике. Баварский актер Мартин Нойбауэр, создатель собственного «Брентано-театра» в городе Бамберге - поклонник такого рода романтической литературы с мистической окраской. Репертуар своего театра он, как правило, строит на забытых пьесах полузабытых авторов. Посещаемость спектаклей обычно его не очень волнует - театр имеет государственную поддержку. Но интерес самарского зрителя к Гофману, тем не менее, не мог не произвести хорошего впечатления на приезжего театрала.

3

Последние статьи

07 апреля
06 апреля
03 апреля
02 апреля
01 апреля

Архив Культура

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
31 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 1 2 3 4